Image description

এই দেশের সংবাদপত্রের বারোটা বাজতে আর বেশি দেরি নাই। রয়টার্সের নিউজটা পড়লাম। যে যেমনে পারছে ক্লিক বেইট অনুবাদ করে, মার্কেটে নিউজ ছেড়েছে। 
রয়টার্সের খবরের বাংলা হল, "নয়াদিল্লি যখন পরবর্তী সরকার গঠনের উপযুক্ত দলগুলোর সঙ্গে যোগাযোগের চেষ্টা করছে, এমন সময়ে রহমান (জামায়াত আমির শফিকুর রহমান)  নিশ্চিত করেছেন,  ইতিপূর্বে বাইপাস সার্জারির পর একজন ভারতীয় কূটনীতিক তাঁর দেখা দেখা করেন।অন্যান্য দেশের কূটনীতিকরা যখন প্রকাশ্যেই দেখা করেন, তখন ভারতীয় কর্মকর্তা সাক্ষাত গোপন রাখতে বলেন'। 


এ বিষয়ে রহমান তখন বলেন, "কেন? অনেক কূটনীতিক আমার সঙ্গে দেখা করেছেন এবং তা প্রকাশ করা হয়েছিল। (এখানে) সমস্যা কোথায়?"
রহমান বলেন, "আমরা সবার প্রতি  উন্মুক্ত হব এবং একে অপরের জন্য উন্মুক্ত হব। এছাড়া সম্পর্ক উন্নয়নে আমাদের কোন বিকল্প নেই।"
কিন্তু ঢাকার একটি মিডিয়ার সংবাদের শিরোনাম হল, 'বছরের শুরুতে ভারতের সঙ্গে গোপন বৈঠক জামায়াতের'। আরেকটি হেডিং হল, "ভারতের সঙ্গে গোপন বৈঠকের কথা জানালেন শফিকুর রহমান'। আরেকটির হেডিং "ভারত-জামায়াতের গোপন বৈঠক!"


এটা যারা শেয়ার করছেন, তাদের কোনো দোষ দেখি না। কারণ, ভুল অনুবাদ এবং টুইস্ট করে নিউজের ভাবার্থ পাল্টে ফেলার দায় তাদের নয়। এই দায়, সেই সংবাদমাধ্যমে যারা কাজ করেছে এবং সেই অ্যাক্টিভিস্টদের যারা প্রথমে রাজনৈতিক কারণে ভুল ব্যাখ্যা তৈরি করে ছড়িয়েছে। একজন তো লিখেছেন 'জাতীয় সরকার তৈরিতে ভারতের সঙ্গে জামায়াতের গোপন বৈঠক"। 


প্রথম কথা হল, বিএনপি অনেকদিন ধরে বলছে, নির্বাচন জয়ী হলে তারা যুগপৎ আন্দোলনের শরিকদের নিয়ে জাতীয় সরকার গঠন করবে। তবে জামায়াতকে রাখবে না। মাস দুইয়েক ধরে জামায়াত বলছে, তারা জয়ী হলে জাতীয় সরকার গঠন করবে এবং তিন শর্তে বিএনপিসহ সব দলকে সরকারে রাখবে। 
যে খবরের শুরুতে বলা হচ্ছে, বছরের শুরুতে বৈঠক হয়েছে। তা ছোট বাচ্চার ভুল অনুবাদ। earlier this year মানে চলতি বছরের মধ্যে সময়ে। রয়টার্সের খবরে বলা হয়েছে, বাইপাস সার্জারির পর ভারতীয় কূটনীতিক দেখা করতে আসেন। শফিকুর রহমানের বাইপাস সার্জারি হয় গত মধ্য আগস্টে। সুতরাং বছরের শুরুর অনুবাদটি ভুল। 
শফিকুর রহমানের অপারেশনের পর ১০-১২টি দেশের কূটনীতিকরা তাঁর সঙ্গে দেখা করে আরোগ্য কামনা করেন।  শফিকুর রহমানের বরাতে রয়টার্স বলছে, ভারতীয় কূটনীতিকও সাক্ষাত করেন। এই সাক্ষাতটি প্রকাশ না করতে বলেন। 


তখন শফিকুর রহমান ভারতীয় কূটনীতিককে বলেন, কেনো? অন্যান্য দেশের কূটনীতিকরাও এসেছিলেন, তা প্রকাশ করা হয়েছে। সাক্ষাতের কথা প্রকাশ করলে কী সমস্যা? সম্পর্কের উন্নতি করতে, সবার কাছে সব কিছু প্রকাশ্য হতে হবে। 
ইংরেজি থেকে বাংলায় নিউজ অনুবাদ করতে আক্ষরিক নয়, ভাবানুবাদও করতে হয়। যদিও রয়টার্সের নিউজে নেই, ভারতীয় কূটনীতিক সাক্ষাত গোপন রাখতে বলা পর, শফিকুর রহমানের যা বলেছিলেন, এর জবাবে ভারত কী বলেছিল? 


তো অনুবাদ করা নিউজটির হেডিং হতে পারত, 'ভারতীয় কূটনীতিক  সাক্ষাত গোপন রাখতে বলেছিল, দাবি শফিকের'। কিংবা 'ভারতীয় কূটনীতিকের সঙ্গে সাক্ষাতের কথা জানালেন শফিক'। অথবা 'জামায়াতের সঙ্গে সাক্ষাত প্রকাশ করতে চায়নি ভারত'। আরও অনেক হেডিং করা যেতো, যা নিউজে মূল ভাব এবং ম্যাসেজ পাল্টে ফেলত না। 
১৮ বছর সাংবাদিকতা পেশায় আছি। আর কোনো কাজ জানি না, যা করে পেট চালাতে পারব। তবে সংবাদমাধ্যমের যেভাবে অধঃপতন হচ্ছে, তা দেখে ভয়ই হয়। 


রয়টার্সের নিউজের সেই অংশ, As New Delhi seeks to engage parties that could form the next government, Rahman confirmed meeting an Indian diplomat earlier this year after his bypass surgery. Unlike diplomats from other countries who made open courtesy visits to him, the Indian official asked that the meeting remain confidential, Rahman said.


"Why? There are so many diplomats who visited me and it was made public. Where is the problem?" Rahman said. "So we must become open to all and open to each other. There is no alternative to develop our relationship."

Rajib Ahamod